Autor Tema: El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío  (Leído 2531 veces)

Desconectado Lopezcaos

  • El friki eterno
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.785
  • Actividad:
    0%
El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« en: 06 de Octubre de 2014, 21:12:36 »
Lo del spanglish lo hacen principalmente en los nombres, y diría que ya. lo que ocurre es que en los primeros codex nos pareció una aberración intolerable y poco a poco hemos asumido que es lo que hay, y punto. También es cierto que algunas unidades encajan más que otras con sus equivalentes en inglés; mientras que los Halcones Cazadores pasan en inglés a ser Swooping Hawks, el Monolito es Monoith y el Land Raider se llama igual en ambos idiomas. Si miras de vez en cuando foros ingleses ya estarás acostumbrado a leer mandrake, archon, ravager, kabalite etc.
Chinos, cada día inventando capítulos que sólo Slaanesh podría ver con buenos ojos

Desconectado Gonfrask

  • Señor Lobo de una Compañia Perdida más
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 13.348
  • Actividad:
    4.67%
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #1 en: 07 de Octubre de 2014, 02:12:25 »
Es curioso que declinan Hemonculo, vamos singular Haemonculus y en plural Haemonculi, y luego me hizo gracia que en un relato contra Legionarios Alfa nos encontramos que se vuelven alemanes y tenemos "traidoRRes" XDDDDD
No puedes esconderte, huelo tu corrupcion
La Forja de Gonfrask (Blog)

Desconectado Isoroku

  • Shas'o Viejo Estilo
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.934
  • Actividad:
    0%
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #2 en: 07 de Octubre de 2014, 03:55:29 »
Jajaja si la verdad eso me hizo mucha gracia

Desconectado Muerde

  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.277
  • Actividad:
    1.33%
  • Valar morgulis
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #3 en: 07 de Octubre de 2014, 12:55:04 »
Tiene cosas de spanglish pero a mi modo de ver es tolerable
por 40 euros no es para nada tolerable . ya que se paga esa cantidad al menos que este bien traducido, o que no lo traduzcan directamente (que es la tonica por la que se estan decantando)
Tengo muchas cosas que decir,pero ahora no me acuerdo.

Desconectado Urien De Acá

  • Usuario Completo
  • ***
  • Mensajes: 153
  • Actividad:
    0%
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #4 en: 07 de Octubre de 2014, 16:29:55 »
es una cuestion de registro de nombres; por eso no los traducen y asi no tener que registrar un nombre para cada pais......supongo. ::)


Desconectado Berserker

  • Señor del Capitulo de los Angeles de la Ira
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.459
  • Actividad:
    0%
  • El original Don Mr. Sr. Miguel
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #5 en: 07 de Octubre de 2014, 17:18:50 »
es una cuestion de registro de nombres; por eso no los traducen y asi no tener que registrar un nombre para cada pais......supongo. ::)

No esto simplemente otro paso hasta que saquen todo el material en ingles, como ya dije en su momento cuando impusieron las pulgadas y yo iba gritando con un cartel que ponia "el fin esta cerca" que esto iba a pasar. En fin me vuelvo a mi cueva.  :P
"-Y asi el Inquisidor Malalechus tras pasar por todo un infierno llego a la sagrada puerta que ponia "WC Caballeros"-"
Cronicas del Inquisidor Malalechus III, Cuarto Libro

Desconectado Koniev

  • Jugador Viejoestilo
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 3.464
  • Actividad:
    0%
  • Solo participo en Torneos Hogareños
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #6 en: 07 de Octubre de 2014, 17:42:59 »
nunca tenian que haberlo traducido al español, me hubiera ahorrado una cantidad de dinero brutal, en fin, ya es tarde.

Yo prefiero pulgadas a centimetros la verdad, lo que no llevaba era eso de las UM.
Vino un mago y lo hizo

Desconectado Isoroku

  • Shas'o Viejo Estilo
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.934
  • Actividad:
    0%
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #7 en: 07 de Octubre de 2014, 20:32:57 »
aca en argentina en muchas novelas, los nombres de unidades militares o asi o vehiculos en ciencia ficción no se traducen,es mas no he visto traducido en las novelas de la herejía stormraven,stormbird o thunderhawk, o warhound, o warlord o reaver etc etc

Desconectado Koniev

  • Jugador Viejoestilo
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 3.464
  • Actividad:
    0%
  • Solo participo en Torneos Hogareños
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #8 en: 07 de Octubre de 2014, 23:19:51 »
el tema de las traduccones es terrible hace años, no es nada nuevo, tengo por casa unos libros de Star Wars que traducen hasta los nombres propios lo cual es acojonante, y sin ir mas lejos el Señor de los Anillos inauguró esa tendencia con su Trancos por Strider  y los nombres Hobbits que como buen nombre inglés no deberian ser traducidos. Así que venimos de una larga serie de despropositos y por mucho que GW sea el demonio come niños y saca cuartos no empezó ni probablemente acabe.
Vino un mago y lo hizo

Desconectado elwe

  • Luna Wolf oldstyle
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.399
  • Actividad:
    4%
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #9 en: 08 de Octubre de 2014, 10:34:27 »
hombre, la traduccino del Señor de los Anillos es una de las mejores que he visto hasta la fecha. Incluso en la traduccion de los nombres esta genialmente llevada, ademas de que creo que quitando apellidos hobbit y apodos (Trancos) el resto de los nombres estan como deben.

Aun así, mi opinion es que los nombres, de cualquier tipo, deben de mantenerse como el original a la hora de traducir.


En cuanto al caso concreto de GW. No se realmente el motivo, puede ser que no quieran pagar derechos en varios idiomas, puede que el problema sea que en X idiomas no puedan hacerse con la mayoria de derechos debido a ser terminos, etc... generales....

Lo que si que es cierto es que puede ser por unificar cosas, al igual que hicieron con las pulgadas (que lo lógico hubiera sido que se adaptaran al sistema metrico... pero son ingleses.... ademas de que su sistema de juego está adaptado a las pulgadas).

Por ejemplo con la Herejia de Horus que he jugado alguna batallita tienes que estar asegurandote bien, no solo de Reglas especiales sino del equipo. Las reglas/equipo nuevo no hay problema... lo malo es las reglas/equipo comun, que muchas veces no sabes cuales son exactamente X-D

Desconectado Koniev

  • Jugador Viejoestilo
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 3.464
  • Actividad:
    0%
  • Solo participo en Torneos Hogareños
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #10 en: 08 de Octubre de 2014, 11:14:57 »
Citar
hombre, la traduccino del Señor de los Anillos es una de las mejores que he visto hasta la fecha. Incluso en la traduccion de los nombres esta genialmente llevada, ademas de que creo que quitando apellidos hobbit y apodos (Trancos) el resto de los nombres estan como deben.

precisamente me referia a lo de los nombres, el resto está perfectamente traducido, la mania de traducir nombres esodiosa para mi gusto.

unificarán sacando solo en inglés, y que quieres que te diga, admiro a una sociedad que pasa del mundo y mantiene su idiosincrasia usando un sistema de medidas peor problabemente pero suyo a fin de cuentas.

de todas formas el fallo de este libro y los demás es que incluso en inglés son feos, sin ilustraciones los codex pierden mucho, las fotos de minis no dan buen rollo ni espolean la imaginacion para intentar convertir esas ilustraciones en minis con poses chulas... si los vendieran como conjunto de fichas de unidades a menor precio casi seria mejor, esto de ahora no merece ni el nombre de codex.
Vino un mago y lo hizo

Desconectado Silas Err

  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 6.175
  • Actividad:
    0%
  • Sometedor de rotondas
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #11 en: 08 de Octubre de 2014, 12:01:44 »
Lo que si que es cierto es que puede ser por unificar cosas, al igual que hicieron con las pulgadas (que lo lógico hubiera sido que se adaptaran al sistema metrico... pero son ingleses.... ademas de que su sistema de juego está adaptado a las pulgadas)

Lo que pasa es que el juego cambia si juegas en pulgadas o en cm como antes. Por ejemplo, cuando en fantasy se huia 5D6 cm, en Inglaterra era 2D6", en el primar caso la media de 17 cm tiene una varianza menor, es decir, que los resultados altos de unos dados te los pueden compensar otros por que son "muchos" los que tiras, en cambio en 2D6 la aleatoriedad es mucho mayor. Aqui era casi imposible huir de unidades a caballo (8D6 vs 5D6), en cambio en Inglaterra no era tan raro (3D6" vs 2D6")

Yo en este sentido estoy de acuerdo en el cambio.

unificarán sacando solo en inglés, y que quieres que te diga, admiro a una sociedad que pasa del mundo y mantiene su idiosincrasia usando un sistema de medidas peor problabemente pero suyo a fin de cuentas.

Joer, pues ir en contra de la lógica y seguir usando un sistema peor (según tu comentario) solo por que si no me parece digno de admiración (opinión personal), ya lo dice el refranero castellano (y esto demuestra que el castellano es mucho mejor  ;D)... "rectificar es de sabios"
¡Arrepentíos, pues mañana moriréis!

Desconectado Suber

  • Jugador Viejoestilo
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 8.718
  • Actividad:
    0%
  • Dinosaurio del Warhammer
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #12 en: 08 de Octubre de 2014, 12:04:26 »
Yo simplemente salgo en defensa de la traducción de Strider por Trancos. Es una palabra que en castellano tiene sentido y es perfectamente fiel al sentido de la palabra inglesa original.

Desconectado Rosebud_Corintio

  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 2.566
  • Actividad:
    0%
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #13 en: 08 de Octubre de 2014, 12:09:21 »
Lo de las traducciones no es algo nuevo, es feo pero no nuevo, hay cosas que no deberían de tocarse como los nombre propios o de cosas (en España al igual que en Argentina que yo recuerde tampoco nunca se han traducido stormbirds y otros vehículos) , porque vamos a ver, si cuando voy al cine no veo películas de Jaime Buen Hombre ó Eduardo Zorro -aka John Goodman ó Edward Fox- no sé porque en un medio escrito me los tienen que traducir.

...aunque hay que decir que yo todavía recuerdo con cariño la 1ª Edición de WK40 con ese Peter Singer  ;D

Respecto a pulgadas/centimetros... como cuando empecé a jugar casi todo el material estaba en inglés (los compilation/compendiums y cia) me acostumbré a jugar en pulgadas así que para mi, parafraseando a Clint en la película Firefox -título utilizado para la cinta en España  :P-, lo difícil era "pensar" en centímetros.

Quizás la única excepción de todo esto la puedo hacer con Trancos, se me quedó grabado el nombre con la película de dibujos animados de 1.978 así que se me habría hecho raro no haber leido ese apelativo cuando empecé a interesarme por las novelas.
Somos los Amos de la Noche, la nobleza en la oscuridad. Eso es para lo que nacimos. No soy un soldado sometido a un señor: yo soy la justicia, yo soy el juicio, yo soy el castigo.

"Sevatar"

Desconectado Koniev

  • Jugador Viejoestilo
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 3.464
  • Actividad:
    0%
  • Solo participo en Torneos Hogareños
Re:El Spanglish que viene, traducciones al libre albedrío
« Respuesta #14 en: 08 de Octubre de 2014, 15:20:30 »
Citar
Joer, pues ir en contra de la lógica y seguir usando un sistema peor (según tu comentario) solo por que si no me parece digno de admiración (opinión personal), ya lo dice el refranero castellano (y esto demuestra que el castellano es mucho mejor  ;D)... "rectificar es de sabios"

hombre rectificar es de rectificadores, de sabios es no tener que llegar a hacerlo ;).
Respecto a los refranes son simplemente la tonteria popular elevada a filosofia, ya se sabe que unos paises producen pensadores y otros tienen ricos refraneros y procesiones. ;D

si yo fuese cuiudadano del Imperio Britanico no usaria jamas un sistema "continental" por muy bueno que fuera,.
Vino un mago y lo hizo