Autor Tema: Traducciones de Games Workshop  (Leído 4718 veces)

Desconectado Suber

  • Jugador Viejoestilo
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 8.718
  • Actividad:
    0%
  • Dinosaurio del Warhammer
Traducciones de Games Workshop
« en: 10 de Diciembre de 2011, 19:24:44 »
Hace ya muchos años que las traducciones de los productos GW son malas, no es ningún secreto. Leyéndome el nuevo Codex Necrones, no he parado de encontrarme con la palabra "éstasis", así, con tilde. Creo que tan sólo una vez se equivocan y la ponen bien, "estasis".
Eso me demuestra que el traductor no conoce la palabra, pero que tampoco tiene claro el concepto de la palabra "éxtasis" y que las confunde. O eso da a entender.
Recuerdo que en el reglamento de RT el traductor de entonces se tomaba la molestia de aclarar el matiz y de indicarle al lector que no confundiera ambas palabras. No soy capaz de recordar una falta de ortografía en un Codex de 2ª Edición. Ojo, posiblemente las haya, como todas las erratas en todas partes, pero lo esta mierda del "éstasis" no es una errata. Es incultura por parte de una persona que se gana la vida con el idioma, y eso me parece grave.

Cosas de esas vienen ocurriendo desde hace muchos años en muchos productos. Hoy es un codex, mañana es una White Dwarf, otro día es un reglamento... Y bueno, todos tragamos y no decimos nada, lo damos por sentado. Pero por lo ultimo que he visto no paso.

Juego Dreadfleet. Consulto el lateral de la caja para saber con certeza qué piezas corresponden a un modelo, el Parca Sangrienta, y separarlas de la matriz. Y voy y me encuentro con esta mierda:



"Hubicar". Con H. Ole tus huevos, campeón. Joder, me digo, será una errata; al maquetar se le habrá pasado. Vaya cagada. Pero es que la foto de al lado repite:



Y esto me parece escandaloso. Esta puta vergüenza es para que despidan al traductor. Un tío que se gana la vida con el conocimiento de un idioma no puede escribir esto. Lo siento pero no. No puede demostrar esa falta de cultura y de profesionalidad. Consultando el libro de Dreadfleet veo que la traducción corre a cargo de dos señores que son los habituales de los Codex. Pues señores de Games Workshop España, aquí pasa algo y hay que solucionarlo. >:(

Desconectado Milú el Bárbaro

  • Miembro de la H.J.T.A. y fan del Ratalona B.C.
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 6.073
  • Actividad:
    0%
  • Adorado sea el Pagellus bogaraveo
    • La ciudad de Guttburgo
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #1 en: 10 de Diciembre de 2011, 19:49:46 »
Handa ke...
COMPAÑÍA FIMBULVETR
(¡Con fotos de mis miniaturas pintadas!)

PD: Âîò óðîäû...


Desconectado wachinayn

  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.203
  • Actividad:
    0%
    • La Puerta de Ishtar
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #2 en: 10 de Diciembre de 2011, 20:11:11 »
¿Podrías poner el nombre de los señores para aquellos que no compramos material "en texto" desde hace mucho?

Desconectado Suber

  • Jugador Viejoestilo
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 8.718
  • Actividad:
    0%
  • Dinosaurio del Warhammer
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #3 en: 10 de Diciembre de 2011, 20:18:52 »
Uno atiende al nombre de David Esbrí y el otro se hace llamar Chema Pamundi...
En fin...

Desconectado Berserker

  • Señor del Capitulo de los Angeles de la Ira
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.459
  • Actividad:
    0%
  • El original Don Mr. Sr. Miguel
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #4 en: 10 de Diciembre de 2011, 20:48:48 »
Tanto les cuesta corregir sus traducciones aunque sea con corrector automatico del Word?
"-Y asi el Inquisidor Malalechus tras pasar por todo un infierno llego a la sagrada puerta que ponia "WC Caballeros"-"
Cronicas del Inquisidor Malalechus III, Cuarto Libro

Desconectado KeyanSark

  • Jugador Viejaescuela
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 6.356
  • Actividad:
    0%
  • "Somos un jodido pozo de sabiduría friki"
    • Plástico y Metal
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #5 en: 10 de Diciembre de 2011, 21:09:36 »
Como siempre me estoy quejando del tema, no lo puse en su día, pero creo que en su día los vecinos oyeron mis gritos cuando abrí la caja...

*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--
Keyan Sark - Coordinador de SithNET
http://www.loresdelsith.net
Mi Blog - http://keyansark.blogspot.com

Desconectado Duma

  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 3.481
  • Actividad:
    0%
  • No tengo oro ni plata... sólamente plomo.
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #6 en: 10 de Diciembre de 2011, 21:16:48 »
¿Queja oficial desde el foro, o recoger firmas para una carta de protesta?
- Si quieres seguir las reglas, las seguimos. En especial la regla más importante.
-¿La de que las reglas no son importantes?
- No, la de que si me sigues tocando los huevos, juegas el siguiente turno con tu madre.

Desconectado Gonfrask

  • Señor Lobo de una Compañia Perdida más
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 13.327
  • Actividad:
    14.67%
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #7 en: 10 de Diciembre de 2011, 23:09:39 »
Pues si, creo que una carta como club a Hart o a alguien seria muy adecuada
No puedes esconderte, huelo tu corrupcion
La Forja de Gonfrask (Blog)

Desconectado KeyanSark

  • Jugador Viejaescuela
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 6.356
  • Actividad:
    0%
  • "Somos un jodido pozo de sabiduría friki"
    • Plástico y Metal
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #8 en: 10 de Diciembre de 2011, 23:19:07 »
Hagámoslo...
*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--
Keyan Sark - Coordinador de SithNET
http://www.loresdelsith.net
Mi Blog - http://keyansark.blogspot.com

Desconectado Berserker

  • Señor del Capitulo de los Angeles de la Ira
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.459
  • Actividad:
    0%
  • El original Don Mr. Sr. Miguel
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #9 en: 10 de Diciembre de 2011, 23:20:17 »
Demosle caña, a ver si se espabilan de una vez (lo dudo, pero por intentarlo ...)
"-Y asi el Inquisidor Malalechus tras pasar por todo un infierno llego a la sagrada puerta que ponia "WC Caballeros"-"
Cronicas del Inquisidor Malalechus III, Cuarto Libro

Desconectado Lord Principe

  • Paladin del Caos
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 5.353
  • Actividad:
    0%
  • Dioses del Caos yo os invoco!!!
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #10 en: 10 de Diciembre de 2011, 23:54:03 »
Apoyo la moción.

En todos, y repito, TODOS los codex que tengo de quinta edición hay faltas de ortografia y gramaticales. A mi a veces me da vergüenza ajena y eso no es lo peor, lo peor es que muchas reglas por errores gramaticales se complican innecesariamente.

Una carta bien redactada con moderación, criterio y ejemplos me parece una medida necesaria. Tenemos ese derecho. Compramos sus productos y llenamos sus bolsillos, que menos que escucharnos.

Contad con mi firma y mi ayuda si fuese menester.
Es hora de disfrutar del juego como yo lo concibo, es la hora del tropi.

 http://elcaosprevalece.blogspot.com.es/

Desconectado Lopezcaos

  • El friki eterno
  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.785
  • Actividad:
    0%
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #11 en: 11 de Diciembre de 2011, 00:09:57 »
pues entonces yo tambien estoy equivocado porque creía que éstasis esta bien escrito (siempre pensé que era una palabra esdrújula).
lo de Hubica no se si reir o llorar  :D :'(
Chinos, cada día inventando capítulos que sólo Slaanesh podría ver con buenos ojos

Desconectado wachinayn

  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.203
  • Actividad:
    0%
    • La Puerta de Ishtar
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #12 en: 11 de Diciembre de 2011, 02:00:22 »
¿David Esbrí, el dibujante del comic de Warhammer 40k Defenders of Ultramar?
http://comicbookdb.com/creator.php?ID=19933

¿El mismo que escribe en este twitter en cualquier idioma menos el castellano?
http://mobile.twitter.com/david_esbri

¿Y el otro Chama Pamundi? Un seudónimo de coña... Esto no es para nada serio...

Desconectado KeyanSark

  • Jugador Viejaescuela
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 6.356
  • Actividad:
    0%
  • "Somos un jodido pozo de sabiduría friki"
    • Plástico y Metal
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #13 en: 11 de Diciembre de 2011, 10:04:44 »
Chema Pamundi era uno que colaboraba con Cels Piñol en tiempos del Fanhunter...
*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--
Keyan Sark - Coordinador de SithNET
http://www.loresdelsith.net
Mi Blog - http://keyansark.blogspot.com

Desconectado gorkab

  • Usuario Héroe
  • *****
  • Mensajes: 1.254
  • Actividad:
    0%
Re: Traducciones de Games Workshop
« Respuesta #14 en: 11 de Diciembre de 2011, 10:12:00 »
¿David Esbrí, el dibujante del comic de Warhammer 40k Defenders of Ultramar?
http://comicbookdb.com/creator.php?ID=19933

¿El mismo que escribe en este twitter en cualquier idioma menos el castellano?
http://mobile.twitter.com/david_esbri

¿Y el otro Chama Pamundi? Un seudónimo de coña... Esto no es para nada serio...

:O ¿no sabia nada yo de estos cómics? ¿son oficiales y a la venta?

por cierto:
¿El mismo que escribe en este twitter en cualquier idioma menos el castellano?

 ::) ¿estas de coña no? :P XD yo aquí veo inglés catalán y castellano,... :D

I WANT TO BELIEVE